Before you make an order of translation, please information below in order to get to know our condition of realisations. You will not have to discuss with us quality of the translation!
GENERAL CONDITIONS REGARDING OUR SERVICES
§ 1 General conditions
Polish Translation and Plutos Consulting offices when take an orders for written or oral translations undertake/obligated to make it in accordance with the conditions given below when it comes to the honorarium set in the price list.
In outstanding cases we can use appropriate regulations of the Civil Code however the parties may reach a written agreement including liabilities of each of the parts.
Polish Translation and Plutos consulting Offices do not take the responsibility exceeding liabilities resulting from the document below, eventual written agreement and Civil Code excluding responsibility for on a warranty for mistakes.
§ 2 Making an taking an orders
In order to take an order of translation, client has to make an order with the signature of the authorised person to represent a client. An order can be sent via post, fax or e-mail.
Procedure of making an orders
Request for quotation – submitting the request for quotation by the client with the materials for translations or in case of the lack of the possibility of passing materials for translation, precise estimation of the range of the translation – quantity, in the source language and target language, topic, deadline etc.
An offer – In answer to the question, Translation and Plutos Consulting gives precise information regarding realisation of the commission, especially deadlines issues, way of collection, payment mode.
AN ORDER – Client submits written order including commission information (amount of pages, indication of the source and target languages, relatively place and time of the oral interpretation, deadline and confirmation of price presented in the offer of Translation and Plutos Consulting Office.
The commission has to be signed by the authorised person to represent a client or by a client who submits an order. There is only exception – client who made an agreement with the Translation and Plutos Consulting regarding permanent cooperation – on the strength of this agreement every time sending a text to translate means making an order without necessity of filling out a proper form, conditionally that a client gives all necessary information.
Confirmation of taking an order
Translation and Consulting Plutos office send a confirmation of taking and order which is a liability for the company to realise an order in accordance with the condition given in the order. If in any cases, Translation and Plutos consulting office cannot accept the conditions contained in the Order, Translation and Plutos consulting office has to immediately contact the client.
Translation and Plutos consulting office reserve the right to refuse taking an order without giving a reasons.
§ 3 Translation Price Estimate and payment of honorarium
Oral and written translation Price estimation is carried out on the base of the valid price list.
Rates regards Oral and Written translation services.
Regarding written translations rate may differ, depending on kind of translation, if the translation needs to be done from foreign language into polish or from polish into English.
b. presented rates are NET amounts. VAT tax (22%) is added to the top to due prices to the Translation and Plutos Consulting on the score of providing services.
Translation and Plutos consulting office reserves the right to charge additional costs on the score of the arduousness of the text to translate.
To this arduousness we classify:
Poor quality of the language causing ambiguity or difficulties in understanding the content e.g. texts being written by the person for whom certain language is not a mother tongue
Poor legibility of the texts (poor quality of the handwriting or copies, very small font etc.). After-payment is estimated individually after verification of the level of the inconvenience of the text.
Any additional cost of the ordered translation will be estimated individually and pass to the client in answer to the request for the quotation.
In case of the big orders, Translation and Plutos Consulting Offices reserve the right to take proportional advance payment before starting making the translation.
§ 4 Quality of the translation
Polish and foreign language used in the translations by the Translation and Plutos Consulting Offices will be an equivalents regarding grammatical and lexical, spelling, punctuation of the target language used by the qualified user of these languages.
The Translations and Plutos Consulting will make any effort to translate correctly with the use of the correct terminology, appropriate for the certain spheres, but does not have to use the jargon, environmental variety of the language or appropriate way of expressing oneself for professional group.
Client takes the note that quality of the translation depends strictly on the original of the documents to translate. Inconsistency, mistakes, ambiguity and incoherency in the original text can affect negatively the translations.
Translation and Plutos Consulting Office do not take the responsibility for the drawback of the translated text resulting from the drawbacks of the original text. Translation and Plutos Consulting Office will make an effort to point out the mistakes and incoherencies to the client.
§ 5 Regulations of the written ordinary translations (not sworn ones)
Client submits the text to translate in the form of the computer file or in printout.
Translation and Plutos Consulting Officepass to the client a text to translate saved in the MS Word or – on request of the client – in the text file, Excel file, in the form of the PowerPoint or any different PDF file. In the case that of the necessity of saving the file in any different program, Translation and Plutos Consulting office reserve the right to increase depending on the time dedicated to realise the translation in certain computer program – after earlier discussion with the client.
Result pages in the final translations are the base to calculate size of the written translation. In the case of the ordinary written translation one countable page amounts 1800 signs (alongside with the spaces).
In the case of the ordinary translations, size of the translation is counted with the accuracy of the 0,1 countable page, however for the minimal size of the order, we take one calculation page.
After receiving the text to translate Translation and Plutos Consulting Office make an evaluation and on its basis alongside with the client set up the way of doing the translation. We distinguish following modes of doing the translations.
A) Normal mode – translation up to the 6 countable pages during the day,
b) Express mode – translations up to from 7 to 12 countable pages during the day (price higher by the 25% than in case of the normal mode)
c) Superexpress mode – translations above 12 countable pages during the day (price higher by the 50% than in case of the normal mode)
While setting the mode and the deadline of realisation we do not take in consideration Saturdays, Sundays and Bank Holidays.
Orders coming in after 3.30 pm will be accepted for realisation next working day.
In case of very vast translation realised in the Express and SuperExpress Modes, Translation and Plutos Consulting Offices reserve the right to divide the texts between 2 or more translators which may involve discrepancy in the terminology.
In the case of the texts containing drawings, plans, charts etc., which client did not hand over in electronic version allowing edition with the use of the Microsoft Office, Translation and Plutos Consulting Office do not have a duty to reproduce this elements in the translated document, however Translation and Plutos Consulting Office can talk to the client and set the way of saving the translation which allow the client without any doubts sort out fragments of the translation responding to the fragments of the text constituting part of the drawing, plan, chart, etc.
All of the ordinary translation are archived by the Translation and Plutos Consulting Office at least 12 months.
§ 8 Cancelling the orders
In the case of the written translations, the client has right to cancel his/her order translation in any moment. Client is obliged to pay for the translated part which translator managed to translate.
In the case of the oral translation cancellation by the client in the term shorter than 24 hours before starting realisation of the translation, client is obliged to pay half of the amount of the paid honorarium if the translations was completed.
Order cancellation should be presented in the written form.
§ 9 Copyrights
With the reservation of the condition contained in the following sentence, with the moment of the paying the due amount for the translation, assets rights to this translations pass on the client.
Using from the translation in any way, before paying will be considered as acceptance of the text to translate by the client without qualification. Client obtains assets copyrights for the translated document directly after making the payment on the basis of the invoice issued by the Translation and Plutos Consulting Office.
§ 10 Responsibility
Translation and Plutos Consulting Office bear the limited responsibility regarding Net price of the supplied service.
In relation to the counterparty who are entrepreneur, responsibility on a warranty for the translation mistakes is being excluded. Contracting authority can make a complaint on the basis of this document.
Translation and Plutos Consulting Office does not take the responsibility for the delays and defects resulting from the situation not depending on us, such as force majeure, computer devices crashes, crashes of the Internet and Telephone access and breaks in the electricity supply.
In the case of the texts which are supposed to be published, we assume that client is going to make an editing and correction on his/her own, unless he appointed doing this to the Translation and Plutos Consulting Office.
§ 11 Complaints
Client has the right to make a compliant regarding supplied service up to fourteen days after once being done. Compliant has to be presented in the written form and appropriately justified.
If the Translation and Plutos Consulting Office accept the made complaint, Translation and Plutos Consulting Office will make free of charge correction of translated document or – after settling it with the client – will give a discount to the client in the amount corresponding to the scale of the made mistakes.
Translation and Plutos Consulting Office reserve the exclusive right to making a text improvements which was reported as a complaint. Translations complaints done in the express mode are limited to the heavy substantive errors. Petty mistakes like misspelling resulting from the very short term of the realisation disenabling deep correction, cannot be used as a base to making a compliant.
Payments for the translations should be make on the basis of the invoice, issued by the Translation and Plutos Consulting Office. The client pays the due via bank transfer on the bank account indicated in the invoice. Payment date expiries 7 days after issuing the invoice.
Longer payment date require signing up the agreement regarding constant cooperation and/ or individual records.
Performed translation remains a possession of the Translation and Plutos Consulting Office until the moment of the settling the dues by the client. Alongside with making the payment, client gains assets copyrights regarding the translation.
When the payment date is trespassed, Translation and Plutos Consulting Office has the right to charge the contractual interests in the amount of the 0, 5% for every day of the cunctation. In justifiable cases (size of the translation, questionable pay from on the part of the client, Translation and Plutos Consulting Office reserve the right to take the advance before starting the translation.
§ 13 Final regulations
Translation and Plutos Consulting Office commits to keep the secrecy of any information gained in relation to performed translations, especially contents of the translated documents or on the request of the client, or commits to give back the deposited documents.
Translation and Plutos Consulting Office reserve the right to the changing General Conditions Regarding Our Services including List of price.
Each change of the General Conditions Regarding Our Services will be updated on page:
http://biuro-Plutos.pl with the annotation: “Update from the day of ……”
While making an order, the client confirms that accepts every time all of the registers regarding General Conditions Regarding Our Services.
Herein General Conditions Regarding Our Services replace all regulations and offers presented to the clients so far.